Język niemiecki - Hilfsreiche Redewendungen - pomocne zwroty
Przez wiele miesięcy na naszym profilu Facebook publikowaliśmy dla Was, co tydzień popularne zwroty w języku niemieckim. Uzbierało się ich całkiem sporo.
Zebraliśmy je teraz dla Was w jednym miejscu, by móc łatwo do nich wrócić i powtórzyć sobie. Dodaliśmy też trochę nowych, by poszerzyć możliwości nauki. Przy każdy zwrocie podajemy przykładowe zdanie.
Przytoczone zwroty i wyrażenia są powszechnie używane i ułatwiają swobodne posługiwanie się językiem niemieckim. Niektóre z nich jak „von Zeit zu Zeit” – „od czasu do czasu” czy „zwischen Hammer und Amboβ sein” – „być między młotem i kowadłem” spotykamy także w języku polskim, ale wiele z nich jest właściwych tylko dla języka niemieckiego. Czasem trudno je przetłumaczyć dosłownie.
♦ ab und zu – od czasu do czasu
Często używamy tego powiedzenia „od czasu do czasu”. Przyda nam się także ten zwrot w języku niemieckim.
Oto zwrot „ab und zu“ w zdaniu:
Ich möchte ab und zu eine Reise machen. - Chciałbym od czasu do czasu pojechać w podróż.
♦ fix und fertig - oznacza, że jestem bardzo zmęczony, wykończony.
Oto przykładowe zdanie:
Ich habe sehr lange gefahren. Ich bin fix und fertig. - Jechałam bardzo długo. Jestem bardzo zmęczona.
♦ nach und nach – stopniowo, krok za krokiem
Oto przykładowe zdanie:
Wir werden nach und nach wieder gehen lernen. - Będziemy uczyć się stopniowe z powrotem chodzić.
♦ kurz und bündig – krótko i zwięźle
Zwrot kurz und bündig często nam się przydaje, kiedy chcemy coś podsumować.
Oto przykładowe zdanie:
Wir haben schon mehrmals darüber gesprochen. Jetzt aber kurz und bündig … -
Wielokrotnie już o tym już rozmawialiśmy. Teraz już krótko i zwięźle...
♦ mehr und mehr – coraz więcej
Czasami chcemy użyć prostego zwrotu dla podkreślenia postępu w jakiejś dziedzinie. Nie możemy znaleźć takiego zwrotu.
Oto jeden z pomocnych przykładów – mehr und mehr:
Dem Senior geht gut. Er mӧchte sich mehr und mehr bewegen und spazieren gehen. -
Senior czuje się dobrze. On chce się coraz więcej ruszać i wychodzić na spacer.
♦ klipp und klar – całkiem jasno, wyraźnie (powiedziane)
Dobrze jest wiedzieć, jak to powiedzieć po niemiecku:
Ich habe dem Kunden klipp und klar gesagt, dass der Senior ab und zu draußen gehen soll. -
Bardzo wyraźnie powiedziałem klientowi, że senior musi od czasu do czasu wyjść na zewnątrz.
♦ kreuz und quer – na wszystkie strony, we wszystkich kierunkach
Ciekawe i popularne powiedzenie – kreuz und quer. Przydaje się, gdy chcemy coś skwitować np. w taki sposób:
Er ist kreuz und quer gefahren, hat aber dieses Haus nicht gefunden. – Jeździł we wszystkie strony, ale nie znalazł tego domu.
♦ ganz und gar – całkowicie
To zwrot podkreślający, że jakieś zadanie zostało całkowicie, do końca wykonane, np.
Die Wohnung ist ganz und gar aufgeräumt. - Mieszkanie jest całkowicie posprzątane.
♦ auf Schritt und Tritt – na każdym kroku, krok w krok
Zwrot - auf Schritt und Tritt - przydaję się, gdy chcemy podkreślić jak często coś musimy robić.
Przykład:
Ich muss in auf Schritt und Tritt folgen, sonst fällt er um. - Muszą chodzić za nim krok w krok, w przeciwnym razie przewróci się.
♦ Hand und Fuss haben - coś ma ręce i nogi
To powszechnie używany zwrot. Sięga się po niego, kiedy chcę się podkreślić logiczność, kompletność, dobrą organizację.
Oto przykład zdania w języku niemieckim z tym wyrażeniem:
Wir müssen die Wohnung so umstalten, dass sie behindertengerecht ist. Es muss aber Hand und Fuss haben. - Musimy tak zmienić mieszkanie, żeby było przystosowane do osoby niepełnosprawnej. Ale to musi mieć ręce i nogi.
♦ von heute auf morgen - z dzisiaj na jutro
Przydatny zwrot - von heute auf morgen.
Oto przykład:
Der Wechsel kommt in der Nacht von heute auf morgen. - Zmiana przyjedzie w nocy z dzisiaj na jutro.
♦ noch und noch – ciagle
Kolejny krótki, a przydatny zwrot – noch und noch.
Przykładowe zdanie:
Wir diskutieren darüber noch und noch und kӧnnen keine Entscheidung treffen. – Ciągle o tym dyskutujemy, a nie możemy podjąć decyzji.
♦ Etwas satt haben – mieć czegoś dość, coś się sprzykrzyło
Przykładowe zdanie:
Ich habe dein Zuspätkommen satt. - Mam dość twojego spóźniania się.
♦ Etwas im Griff haben - mieć coś pod kontrolą, panować nad sytuacją,
Przykładowe zdanie:
Ich habe den Haushalt im Griff. – Prowadzenie domu mam pod kontrolą.
♦ Strum im Wasserglas – burza w szklance wody
Oto przykład zdania z tym wyrażeniem:
Man konnte hier eine einfache Lösung finden, statt einen solchen Sturm im Wasserglass zu machen. - Można było tutaj znaleźć proste rozwiązanie, zamiast robić taką burzę w szklance wody.
♦ Auf eigene Verantwortung – na własną odpowiedzialność
Przykład:
Ich darf nicht auf meine eigene Verantwortung die Medikamente dem Patienten geben. - Nie mogę na własną odpowiedzialność wydzialać leków pacjentowi.
♦ Sturr wie ein Bock – uparty jak kozioł
Przykładowe zdanie z użyciem tego zwrotu:
Ich kann mich mit ihm nicht zerechtkommen, er ist sturr wie ein Bock. – Nie mogę z nim dojść do ładu, jest uparty jak kozioł.
♦ Jemanden in Ruhe lassen – zostawić kogoś w spokoju
Oto przykład:
Lass mich bitt in Ruhe. Ich bin fix und fertig. – Zostaw mnie proszę w spokoju. Jestem totalnie zmęczona.
♦ Jemanden im Stich lassen – zostawić kogoś na lodzie
Można ten zwrot użyć na przykład w taki sposób:
Die Wechselkraft kommt erst in 2 Tagen und ich kann den Senior nicht im Stich lassen. Er kann nicht alleine bleiben. – Zmienniczka przyjedzie dopiero za 2 dni, a ja nie mogę zostawić seniora na lodzie. On nie może zostać sam.
♦ mit Ach und Krach – z ogromnym wysiłkiem, z trudnościami.
Coś się nam udało, ale z dużym trudem.
Przykład:
Ich bin mit Ach und Krach in den Kino gekommen. – Ledwo zdążyłam przyjść do kina.
♦ da und da – tu i tu, w pewnym określonym miejscu
Przykładowe zdanie:
Ich finde deine Sachen da und da, statt im Badezimmer. – Znajduję twoje rzeczy tu i tu, zamiast w łazience.
♦ von Tag zu Tag – stopniowo, z dnia na dzień, dzień po dniu
Tak możemy użyć ten zwrot:
Von Tag zu Tag fühlt er sich immer besser. – Z dnia na dzień on czuje się coraz lepiej.
♦ Wort für Wort – słowo po słowie, dosłownie, bardzo dokładnie
Oto przykładowe zdanie:
Ich habe es ihnen Wort für Wort erklärt. – Wyjaśniłam im to bardzo dokładnie.
♦ von Zeit zu Zeit – od czasu do czasu, okazyjnie
Np.
Wir gehen von Zeit zu Zeit ins Cafe. – Od czasu do czasu wychodzimy do kawiarni.
♦ Hand in Hand – ramię w ramię, wspólnie, zgodnie
Można ten zwrot użyć na przykład w taki sposób:
Meine Bemühungen müssen Hand in Hand mit deinem Engagament gehen. – Moje wysiłki muszą iść w parze (ramię w ramię) z twoim zaangażowaniem.
♦ groβ und klein – każdy, wszyscy, dorośli i dzieci, wielcy i mali
Przykładowe zdanie:
Weihnachten ist ein Fest für groβ und klein, für alt und jung. – Święta Bożego Narodzenia są dla dużych i małych, dla młodych i starszych.
♦ von Jahr zu Jahr – z roku na rok, z każdym rokiem
Tak możemy użyć ten zwrot:
Vom Jahr zum Jahr werden wir immer älterer. – Z roku na rok stajemy się coraz starsi.
♦ zwischen Hammer und Amboβ sein – być między młotem i kowadłem
Przykładowe zdanie:
Ich bin in dieser Situation zwischen Hammer und Amboβ, aber muss ich mich entscheiden. – Jestem w tej sytuacji między młotem i kowadłem, ale muszę się zdecydować.