Lekcja 118 - Laut oder still - Głośno czy cicho
Lekcja 118
Laut oder still - Głośno czy cicho
der Klang – dźwięk
die Klänge - dźwięki
klingen – brzmieć
der Lärm – hałas
lärmen – hałasować
lärmend - hałaśliwy
die Stille – cisza
still – cichy
dampf – głuchy (o dźwięku)
laut – głośny
zart – delikatny
metallisch – metaliczny
monoton – monotonny
eintӧnig – jednostajny
heiser – ochrypły
scharf – ostry
durchdringend – przenikliwy
durchbohrend – przeszywający
piepsig – piskliwy
angenehm – przyjemny
froh/frӧhlich – radosny
melodiӧs – melodyjny
gedämpft – stłumiony
hartnäckig – uporczywy
hӧren – słyszeć
singen – śpiewać
die Stimme, -n – głos
schreien – krzyczeć
der Schrei, -e - krzyk
taub – głuchy (o człowieku)
stumm - niemy
läuten/klingen – dzwonić
das Läuten/das Klingein – dzwonienie
klappern – grzechotać
das Klappern – grzechotanie
donnern – grzmieć
der Donner – grzmot
pfeifen - gwizdać
der Pfiff, -e – gwizd
tropfen – kapać
das Tropfen – kapanie
klopfen – pukać
das Klopfen – pukanie
brummen – brzęczeć (o owadach)
summen – bzyczeć
pfeifen – gwizdać
knacken – chrupać
sich räuspern – chrząkanie
schnarchen – chrapać
das Schnarchen – chrapanie
klimpern – brzdąkać
heulen – buczeć
husten – kaszleć
der Husten – kaszel
das Niesen – kichanie
niesen – kichać
klatschen – klaskać
das Klatschen – klaskanie
kratzen – skrobać
das Kratzen – skrobanie
brüllen – ryczeć
das Brüllen – ryk
klopfen - stukać
das Klopfen – stukanie
rescheln – szeleścić
das Rascheln – szelest
knacken – trzasnąć
das Knacken – trzaskanie
ticken – tykać (o zegarze)
das Ticken – tykanie (zegara)
das Heulen – wycie
heulen – wyć
wyrażenia/zwroty
laut – na głos
aus vollem Halse – na cały głos
die Stimme senken – ściszać głos
nicht gut hӧren – nie dosłyszeć
sprechen hӧren – słyszeć jak ktoś coś mówi
still werden – uciszyć się
Lärm machen – narobić hałasu
Aus vollem Halse – na cały głos
Ohren reizend – drażniący uszy
durch Gebärden – na migi
Zdania:
Herr Oskar mag keine laute Klänge. - Pan Oskar nie lubi głośnych dźwięków.
Sprechen Sie bitte leise, um die anderen nich zu stören. - Proszę mówić cicho, żeby nie przeszkadzać innym.
Die Kinder haben Lärm bei dem Aufräumen des Zimmers gemacht. - Dzieci narobiły hałasu sprzątając pokój.
Diese lauten Knacken und Lärme reizen meine Ohren. - Te głośne trzaski i hałasy drażnią moje uszy.
Mit Fr. Maria, die stumm ist, verständigen uns durch Gebärden. - Z panią Marią, która jest niema, porozumiewamy się na migi.